张威


一、基本信息


张威,男,现为太阳成tyc7111cc二级教授,博士生导师/博士后导师,主要研究兴趣:翻译教育、语料库翻译研究、中国话语对外译介等。


全国百篇优秀博士学位论文获得者,入选教育部新世纪优秀人才支持计划,国家社科基金重大项目首席专家。


主要学术兼职:中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长、国际韩礼德语言学研究会副会长。


曾获国家级教学成果奖二等奖、首都劳动奖章、北京市高等教育教学成果奖一等奖、主讲课程获评国家级一流本科课程、主编教材获评北京高校优质本科教材(重点)、太阳成tyc7111cc卓越学术带头人、太阳成tyc7111cc教学名师


主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、教材三部,在国内外学术期刊发表论文100余篇,其中SSCIA&HCICSSCI期刊论文70余篇。


主要职务:太阳成tyc7111cc教授(201512


主要教育背景:

1994年毕业于河北大学,获英语语言文学学士学位

1998年毕业于太阳成tyc7111cc,获英语语言文学硕士学位

2007年毕业于太阳成tyc7111cc,获英语语言文学博士学位


二、教学与研究


研究方向:(1)功能语言学(2)翻译(口、笔)理论与教学

主讲课程:(1)翻译研究经典导读(2)翻译历史现代阐释(3)翻译学术写作(4)视译


三、主要学术兼职


中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长

中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长

国际韩礼德语言学研究会副会长。


四、主要著作


1.《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》,张威,北京:外语教学与研究出版社,2011年出版。

2.《英汉互译策略对比与应用》(2009年北京市高等教育精品教材立项项目),张威、董娜,北京:北京语言大学出版社,2011年出版。

3.《口译语料库的建设与应用理论、方法与实践》,张威,北京:北京语言大学出版社,2013年出版。

4.《语料库口译研究》,张威,北京:外语教学与研究出版社,2019年出版。

5. 《理解当代中国·汉英翻译教程》,张威(主编),北京:外语教学与研究出版社,2022年出版。


五、主要论文(近五年,SSCIA&HCICSSCI


[1] 张威,2017。中国口译学习者语料库的建设与研究:理论与实践的若干思考。《中国翻译》第1期:53-60

[2] Zhang Wei and Yu Dewei. 2018. Can memory training help improve interpreting quality? A case report in China. The Interpreter and Translator Trainer, 12 (2): 152-165.

[3] 张威,2019。中国口译学习者语料库的语言信息标注:策略及分析。《外国语》第1期:83-93

[4] 钱梦涵、张威,2019。重写翻译史之后《翻译与近代中国》的阅读与思考。《中国外语》第1期:100-105

[5] Yubo Liu and Wei Zhang (corresponding author). 2019. Unity in Diversity: Mapping Healthcare Interpreting Studies (2007-2017). Medical Education Online 24 (1): 1-15.

[6] Zhang Wei and Yu Dewei. 2019. A duetto and/or concerto? Simultaneous interpreters’ working memory and interpreting expertise. Babel, 65 (4): 519-536.

[7] 冯丽君、张威,2019。贾平凹作品走出去之生态译介策略研究。《小说评论》第6期: 63-67

[8] 张威,2020。中国特色对外话语在英语世界的译介与传播(1949-2019):思路与方法。《中国外语》第5期:91-99

[9] 张威、李婧萍,2021。中国对外话语译介与传播研究:回顾与展望(1949-2019)。《外语与外语教学》第4期:35-42

[10] 张威,2021。中国古典戏剧海外传播的接受度及影响力。《人民论坛》202110月上:104-106

[11] 张威、刘宇波,2021。国内外口译研究最新进展对比分析基于CiteSpace的文献计量学研究(2015-2019)。《外国语》第2期:86-98

[12] 刘宇波、张威(通讯作者),2021。新世纪以来的医疗口译研究:回顾与展望。《上海翻译》第2期:70-75

[13] 钱梦涵、张威,2020。中国文学对外译介中的文学祝圣”—《解密》英译本的伪经典化个案研究。《外国语》第4期:111-118

[14] 钱梦涵、张威(通讯作者),2021。中国现代文学在英语世界的经典化译介——张爱玲个案研究。《外语研究》第6期:66-71

[15] 冯丽君、张威,2021。生态翻译视域下民族典籍译介研究。《外语教学》第1期:100-103

[16] Zhang Wei and Xu Cui. 2021.Visibility of Chinese ad hoc medical interpreters through text ownership: A case study. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 20, 136–158.

[17] 张威,2022。新时代服务国家战略需求的中国翻译研究:趋势与重点。《中国翻译》第1期:107-114

[18] 张飞宇、张威,2022。祝何/谁为圣?——清华简《系年》翻译的祝圣阐释。《外语研究》第1期:91-96

[19] Yubo Liu and Wei Zhang. 2022. Exploring the predictive validity of an interpreting aptitude test battery: An approximate replication. Interpreting, 24 (2): 279-308.

[20] 张威、赵燕飞,2022变相的真实早期佛经话语变译解读。《上海翻译》第3期:27-32

[21] 路玮、张威(通讯作者),2022。大型中英连线口译语料库共享平台建设:功能与操作。《中国翻译》第5期:108-117

[22] 李婧萍、张威(通讯作者),2022。中国话语译介规范的演变与评价。《外语学刊》第6期:15-21

[23] 张威、白一博,2022。中国特色对外话语在英语世界的译介与传播:背景、主题与价值。《中国外语》第6期:17-23

[24] 张威、雷璇,2023。翻译研究的数字人文转向:现状及反思。《中国翻译》第2期:99-106

[25] 张威、吕煜,2023。翻译教育的概念界定与框架关系。《上海翻译》第2期:42-48

[26] 张威、刘宇波,2023。口译学能测试预测效度探究。《外语与外语教学》第2期:81-92

[27] 张威、雷璇,2023。中国文学对外译介中的文化自信意识基于《芙蓉镇》英译本海外调查的个案分析。《外语教学与研究》第4期:595-607

[28] 张威、杨嘉欣,2023。中国政治话语隐含叙事的翻译规范分析以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例。《外语教学》第5期:81-87

[29] 张威,2023。新时代中国翻译理论创新探索回顾与展望。《外语研究》第6期:66-70

[30] 雷璇、张威(通讯作者),2023。中国国家形象在科技政策翻译中的再建构。《外国语》第5期:68-80

[31] 韩笑、张威,2023。西游记在马来西亚的译介与传播。《国际汉学》第5期:91-96

[32] Yubo Liu and Wei Zhang. 2023. Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context. The Interpreter and Translator Trainer, 17(1): 54-72.

[33] Yubo Liu and Wei 2023. Zhang. Exploring the Relevance and Relative Importance of Interpreting Aptitude Constructs and their Underlying Factors: A Data-Driven Tripartite Investigation. Across Languages and Cultures, 24 (2): 181-202.


六、科研项目


1. 2019年国家社会科学基金重大项目中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-20192019-2023,批准号:19ZDA338),首席专家,60万元经费,在研。

2. 2018年国家社会科学基金重点项目大型中英连线口译语料库共享平台的创建与应用研究2018-2022,批准号:18AYY013),主持,35万元经费,已结项(优秀)。

3. 2019年教育部重大专项课题外国语言文学知识体系研究子课题翻译学知识体系研究2019-2021,批准号:19JZDZ024),子课题主持,20万元经费,在研。

4. 2019年北京市社会科学基金项目多语双向跨模态翻译语料库的研制与应用2019-2021,批注号:19YYB011),主持,8万元经费,在研。

5. 2012年国家社会科学研究基金一般项目中国口译学习者语料库的研制与应用2012-2017,批注号:12BYY062),主持,15万元经费,已结项(良好)。

6. 教育部2010新世纪优秀人才支持计划项目翻译能力动态发展与培养模式研究2010-2014,批注号:NCET-10-0270),主持,20万元经费,已结项。

7. 2010年教育部人文社会科学研究青年基金项目同声传译的工作记忆模型研究2010-2013,批注号:10YJC740134),主持,5万元经费,已结项。

8. 2009年高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金项目大型汉英/英汉口译语料库的创建及应用研究(1)”2010-2015,批注号:201014),主持,26万元经费,已结项。


七、 主要获奖


1. 2009年:全国百篇优秀博士学位论文

2. 2010年:入选教育部新世纪优秀人才支持计划

3. 2012年:北京市高等教育教学成果奖一等奖

4. 2018年:太阳成tyc7111cc优秀硕士论文指导教师奖

5. 2018年:太阳成tyc7111cc外语教学基础阶段陈梅洁奖

6. 2020年:太阳成tyc7111cc学术特别贡献奖

7. 2021年:太阳成tyc7111cc教学名师

8. 2021年:太阳成tyc7111cc卓越学术带头人

9. 2021年:太阳成tyc7111cc优秀教学成果奖一等奖

10. 2022年:北京市高等教育教学成果奖一等奖

11. 2022年:太阳成tyc7111cc研究生教育教学卓越奖

12. 2023年:高等教育(研究生)国家级教学成果奖(二等奖)

13. 2023年:英语学术论文写作(翻译研究)入选国家级一流本科课程

14. 2023年:北京高校优质本科教材课件(教材)重点项目:《理解当代中国:汉英翻译教程》

15. 2023年:太阳成tyc7111cc学术特别贡献奖

16. 2024年:首都劳动奖章




Copyright @ BFSU. 中国·太阳成集团(tyc7111cc-官方网站)-Macau Sun City 版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC